Showing posts with label bahasa inggris. Show all posts
Showing posts with label bahasa inggris. Show all posts

Sistem yang Bisa Dijadikan Acuan untuk Pengajaran Bahasa Inggris

Posted by anggota member on Tuesday, September 8, 2009

Bahasa Inggris dewasa ini mutlak untuk dipelajari dan dimengerti siswa-siswi untuk bisa bersaing secara global. Karena ini merupakan bahasa international.

Paradigma bahasa inggris sebagai pelajaran yang sangat susah ternyata sedikit demi sedikit mulai terkikis. Pasalnya, saat ini sekolah mulai mengenalkan kegiatan-kegiatan yang bisa membuat siswa kecanduan (addicted)
belajar English. Contohnya adalah dengan membntuk English Club ataupun Debate college di sekolah.


Kegiatan-kegiatan yang ditawarkan pun cukup menarik. Di antaranya guiding, siswa dilatih bagaimana meng-guide wisatawan dalam bahasa inggris di beberapa tempat yang mencerminan ciri khas Malang. Seperti Candi Singosari, Patung Dwarapala yang ada di Kab. Malang. Sedangkan di Kota Malang kita punya tugu, tarekot, museum brawijaya, dan sebagainya. Ada juga kegiatan story telling, di mana siswa mencertakan sebuah cerita (biasanya berbentuk dongeng) dengan kostum dan ekspresi sesuai cerita dalam bahasa inggris. Hal ini menarik karena selain menambah wawasan, skill sebagai guiding ataupun story teller, juga secara langsung mengimprove keberanian berbicara baha inggris di depan umum.


Kemampuan otak, seperti bermain vocab juga bisa dilatih dengan bermain scrabble bersama. Sedangkan melatih berpikir kritis dalam bahasa nggris bisa di apresiasikan dengan English speech dan debate.


Tapi yang paling banyak diminati adalah English debate. Di mana akan ada dua tim yang beradu pendapat dalam bahasa inggris. Terbukti dengan semakin banyaknya lomba-lomba English debate di Kota Malang. Seperti yang di adakan oleh EDSA-Universitas Kanjuruhan, FE-UMM, FE-UNMER, Poltekes, dll.


Dengan adanya kegiatan-kegiatan menarik di atas, siswa akan lebih tertarik lagi
belajar English dan mengembangkan kemampuannya dalam bahasa English.


http://blog.malangkota.go.id


Dukung Kampanye
Stop Dreaming Start Action Sekarang
More aboutSistem yang Bisa Dijadikan Acuan untuk Pengajaran Bahasa Inggris

Panduan dalam Mencari Penerjemah Asing

Posted by Sate Ayam on Wednesday, August 12, 2009




Mendapatkan
terjemahan inggris yang akurat, menyeluruh, dan dapat dipahami.
Yang pertama perlu anda ketahui adalah definisi penerjemah. Penerjemah (translator) berbeda dengan juru bahasa (interpreter). Penerjemah menerjemahkan tulisan, sedangkan juru bahasa menerjemahkan lisan (ucapan).

Penerjemah dan juru
terjemahan inggris dapat dicari di internet, buku petunjuk telepon halaman kuning, iklan koran dan majalah, atau brosur jasa penerjemahan. Dengan menggunakan mesin pencari google atau yahoo, anda tinggal mengetikkan kata kunci penerjemah online inggris-indonesia atau penerjemah/terjemahan inggris indonesia online, untuk mendapatkan terjemahan indonesia yang anda cari. Agar pencarian anda memberikan hasil yang lebih relevan, ketikkan kata kunci tersebut di dalam tanda kutip (misalnya, "penerjemah online inggris-indonesia"). Selain menggunakan mesin pencari google dan yahoo, anda juga bisa mencari penerjemah di bagian sms iklan situs berita kompas atau situs berita detik. Di bpt halaman kuning (yellow pages) cetak atau yellow pages online atau koran dan majalah, anda dapat mencari iklan baris atau iklan kolom yang menampilkan jasa penerjemahan. Begitu pula, anda juga bisa mencari terjemahan inggris indonesia melalui brosur jasa penerjemahan yang sering dipasang di tempat-tempat foto kopi dan papan pengumuman kampus. Namun demikian, dari semua media tersebut, media pencarian yang paling efektif dan efisien adalah media online (internet).

Untuk menghemat biaya
jasa terjemahan inggris, tentukan bagian dari dokumen yang memang perlu diterjemahkan. Pastikan apakah anda perlu menerjemahkan seluruhnya atau sebagian tertentu saja

Tarif
jasa terjemahan inggris sangat bervariasi antar penerjemah. Ini sangat berbeda dengan tarif berbagai kebutuhan pokok masyarakat, yang relatif sama dan dapat dikendalikan oleh pemerintah. Setiap penerjemah bebas menentukan sendiri tarif jasa penerjemahan yang dianggapnya layak

Dukung kampanye stop dreaming start action sekarang


http://bul.proz.com

More aboutPanduan dalam Mencari Penerjemah Asing

Selipan Jasa Lain Di Rental Pengetikan

Posted by gelasbagus on Thursday, July 30, 2009

Jasa translate bahasa memang banyak beredar di pasaran. Coba tengok rental-rental komputer di kota Anda. Paling tidak, ada selipan jasa translate Inggris di sana. Ternyata, potensi dan peluang jasa translate bahasa Inggris masih sangat besar. Segmen pasar translate Indonesia terbentang dari kelas mahasiswa sampai korporat. Karena, tak banyak orang memahami bahasa negara lain dengan mendalam.

Adalah Rahmad Ibrahim, pria 33 tahun ini mendirikan Citralinguist Professional Translation Agency di Semarang, Jawa tengah tepat Desember 2003 lalu. Saat ini, usaha translate Inggris Indonesianya sudah mempunyai enam perwakilan di enam kota-kota besar di Indonesia.
Walau usaha translate Indonesia Inggris ini naik turun, namun rata-rata setiap minggunya, sekitar 750 sampai 1000 lembar halaman translate bahasa Indonesia berbagai bahasa masuk ke gerai Rahmad di Semarang. Tak heran jika Rahmad bisa menangguk omzet antara Rp 10 juta sampai Rp 20 juta saban bulannya.

Awalnya, Rahmad muda yang masih kuliah jurusan teknik di salah satu universitas swasta di Jogjakarta kepepet masalah ekonomi. Untuk memenuhi kebutuhannya, Rahmad lantas menerima jasa ketikan sekaligus translate Inggris.
Tak dinyana, jasa translate bahasanya lumayan ramai. Rahmad pun kemudian mendapuk mahasiswa pendidikan bahasa Inggris Universitas Negeri Semarang untuk membantunya. "Sampai saat ini, saya dibantu sekitar 50 penerjemah baik penerjemah mahasiswa, profesional sampai yang bersertifikasi," ujarnya.

Terjemahan translate bahasa Inggris yang paling laku tentu saja untuk translate Inggris Indonesia atau translate Indonesia-Inggris. Akan tetapi Rahmad juga membuka terjemahan bahasa lainnya. "Terjemahan Jepang dan Prancis makin naik saban tahun. Sementara bahasa Arab turun," lanjutnya.
Untuk tarif, Rahmad mematok harga Rp 8.000 per lembar untuk translate Indonesia Inggris yang dikerjakan mahasiswa. Namun untuk translate bahasa Indonesia yang dikerjakan non mahasiswa, Rahmad mematok tarif antara Rp 30.000 sampai Rp 75.000 per lembar. "Untuk translasi bahasa yang sulit, misal Prancis, tarif per lembarnya makin mahal," imbuh Rahmad.

Dari harga tersebut, Rahmad hanya mengambil margin 10%. Sementara 60% diserahkan ke penerjemah. Dan 30% digunakan untuk kepentingan operasional perusahaan.
Rahmad bilang, kebanyakan pengguna jasanya adalah mahasiswa S2. Tak heran jika Rahmad sering kebanjiran order pada bulan Juni-Juli. "Order juga banyak di bulan Desember. Datangnya dari segmen korporat," ujar Rahmad sumringah.

h
ttp://www.kontan.co.id/

Dukung Kampanye Stop Dreaming Start Action Sekarang
More aboutSelipan Jasa Lain Di Rental Pengetikan

Tips Mahir Belajar English

Posted by anggota member on Friday, July 24, 2009

Ada beberapa cara yang lumayan efektif namun tidak mengeluarkan biaya yang cukup besar.

1. Belilah kamus dan buku grammar


Tidak harus yang mahal. Cukup beli di pasar-pasar loakan buku bekas.


2. Belilah kaset berbahasa Inggris


Bohong rasanya jika anda tidak pernah sekalipun membeli kaset-kaset lagu. Nah mulailah untuk membeli yang berbahasa Inggris. Dengan modal kaset ini anda dapat mempelajari banyak hal dari bahasa Inggris. Mulailah dengan menyimak baik-baik setiap liriknya, dengarkan dan coba tangkap bahasa-
bahasa English yang diucapkan. Setelah itu anda dapat mencoba untuk menuliskannya kembali atau mencoba untuk mengartikannya. Jika anda sudah mentok tidak bisa berbuat apa-apa lagi bukalah teks yang biasanya dilampirkan pada bungkus kaset. Baca dan coba samakan dengan lagunya.


Sebaiknya jangan membeli kaset-kaset yang penyanyinya beraliran keras. Kenapa? Karena banyak dari mereka yang menggunakan bahasa inggris yang tidak baku. Selain sulit untuk diartikan tidak baik pula untuk diucapkan. Bila anda ingin belajar secara mendasar belilah kaset pembelajaran bahasa inggris. Rasanya banyak dijual di toko-toko. Kaset pembelajaran
bahasa English umumnya pengucapan yang dilakukan terlalu lambat jadi terkesan tidak nyata.


3. Mulailah menonton film berbahasa inggris


Bagi anda yang mempunyai alergi terhadap film-film berbahasa
English mulai dari sekarang buang jauh-jauh pikiran itu. Mulailah menonton film-film berbahasa inggris. Seperti kaset, hal ini sangat baik bagi penguasaan bahasa inggris anda. Ketika menonton jangan hanya membaca teks yang ada tapi juga coba untuk menyimak bahasa-bahasa yang diucapkan.


4. Mulailah menulis bahasa Inggris


Jangan pernah takut untuk menulis segala sesuatunya ke dalam bahasa
English. Anda tidak perlu memikirkan apakah grammar yang dipakai telah benar atau apakah dapat dimengerti oleh orang lain. Yang paling penting adalah dapat dimengerti oleh anda sendiri selanjutnya pasti ada perkembangan dari tulisan anda seiring dengan masa belajar anda yang terus berlanjut. Menulis otodidak tidak masalah dan tidak harus ikut kursus English.


5. Mulailah berbicara Inggris


Nah ini penting sekali. Di beberapa tempat
kursus English professional porsi ini sangat ditonjolkan. Nah kita dapat mempraktekkan dengan temen tanpa harus ikut kursus bahasa English. Ajaklah satu atau dua orang teman anda untuk berbicara bahasa inggris setiap kali berbicara. Atau untuk permulaan tentukan hari dimana ketika hari tersebut anda dan teman anda wajib berbahasa Inggris.


6. Bergabunglah dalam kelompok-kelompok bahasa inggris


Kalau di sekolah atau kampus atau lingkungan anda terdapat kelompok bahasa inggris jangan malu untuk bergabung. Kapan lagi anda dapat belajar bahasa Inggris secara mudah dan gratis. Dan jika belum terdapat kelompok bahasa Inggris jadilah pelopor untuk mendirikannya. Kalau ingin menambah ilmu bisa mengambil materi dari tempat
kursus English online yang materinya banyak tersedia di internet.


Semoga bermanfaat!!!


http://hidayatunnes.wordpress.com


Dukung Kampanye
Stop Dreaming Start Action Sekarang
More aboutTips Mahir Belajar English

Karier Sebagai Penerjemah Bahasa Indonesia

Posted by Sate Ayam on Tuesday, July 21, 2009



Karier sebagai penerjemah bs sangat menjanjikan jika kita mau menekuninya, bahkan bisa menjadi side job yang bisa membantu keuangan kita. Gw cuma ingin berbagi pengalaman gw baik sebagai penerjemah bahasa indonesia, penerjemah inggris indonesia dan penerjemah indonesia inggris ataupun editor yg memeriksa hasil tes terjemahan di sebuah perusahan penerbit. Di sini gw kasih tau beberapa poin yang dinilai saat tes dan kesalahan2 yang biasanya dilakukan oleh para calon penerjemah lepas (freelance translator), terutama untuk penerjemah penerjemah bahasa indonesia, penerjemah inggris indonesia dan penerjemah indonesia inggris.

Tips2:
1. Terjemahan jangan terlalu kaku/saklek. Penerjemah bahasa menggunakanlah bahasa yang mengalir dan sesuaikan dengan jenis teks terjemahkan. Misalkan novel, sesuaikan penggunaan bahasa inggis indonesia, bahasa inggris dan bahasa indonesia sesuai genre novel yang diterjemahkan.
2. Gunakan kata2 yang familier. Saat menerjemahkan inggis indonesia, bahasa inggris dan bahasa indonesia, pilihlah kata atau padanan kata yg pas dan terasa akrab di telinga. Kita harus memosisikan diri sebagai pembaca umum, bukan kita sebagai diri kita, karena biasanya kita justru akan menggunakan kata2 yg familier buat kita.
3. Awas dalam menerjemahkan kata/kalimat yang merupakan istilah atau ungkapan. Biasanya banyak calon penerjemah yg tersandung pd penilaian ini. Bahasa inggris punya istilah/ungkapan yg belum tentu diterjemahkan sesuai dengan teks terjemahan dan harus disesuaikan dengan kebahasaan masyarakat yang bersangkutan.
4. Minimalkan kesalahan pengetikan terjemahan. Hal ini bisa menjadi catatan tersendiri dalam penilaian pihak redaksi.
5. Sesuaikan struktur penerjemahan dengan struktur teks yg diterjemahkan atau dengan ketentuan2 yg diberikan oleh penerbit bersangkutan. Hal ini bisa menjadi poin tambahan tersendiri bagi seorang calon penerjemah bahasa.


Poin2 di atas adalah poin inti dalam penilaian tes. Yang menjadi tolok ukur lain bagi sebuah penerbit adalah berapa banyak halaman terjemahan yang mampu diedit oleh para editornya (berbeda2 tiap penerbit). Selain poin2 tersebut, alangkah baiknya bila seorang calon
penerjemah inggris atau penerjemah indonesia
- penerjemah inggris atau penerjemah indonesia harus tepat waktu dalam menyelesaikan tes atau order terjemahan yang diberikan.
- mempelajari karakteristik penerjemah bahasa inggris indonesia dan penerjemah bahasa indonesia inggris dengan membaca satu atau beberapa buku terbaru perusahaan penerbit yang bersangkutan.
- selalu meningkatkan kualitas terjemahan (paling tidak pertahankan kualitas terjemahan yang ada).
- berikan keterangan tambahan pada teks terjemahan dengan catatan kaki (footnote) apabila dirasa perlu.
- membaca berbagai macam jenis teks entah itu novel, surat kabar, majalah, tulisan ilmiah dan sebagainya. Dengan membaca, feel sebagai penerjemah akan terasah ketika kita menerjemahkan suatu teks. Selain itu, kemampuan kosakata kita juga akan semakin bertambah.
- menambah pengetahuan tata bahasa indonesia dengan membaca buku ejaan yang disempurnakan dan (sebagai tambahan) kamus besar bahasa indonesia (kbbi) terbaru.

Semoga tips dari gw ini bisa membantu elo2 yg ingin mencoba atau yang sudah menjadi penerjemah bahasa inggris indonesia dan penerjemah bahasa indonesia inggris
.


Dukung kampanye stop dreaming start action sekarang


http://riefmaniac.multiply.com

More aboutKarier Sebagai Penerjemah Bahasa Indonesia

Kemahiran Berbahasa Asing

Posted by Sate Ayam on Tuesday, July 7, 2009




Pada prinsipnya kemahiran berbahasa inggris dalam konteks berbicara secara tertulis atau mengalihbahasakan bahasa(Terjemah Inggris dan Terjemah Bahasa) asal ke bahasa translasi ada beberapa pengingat, beberapa di antaranya adalah :

1. Bagaimana menulis KATA GABUNGAN dengan benar?
2. Apa bedanya Some dan Any?
3. Menerjemahkan kata "dengan" bila terdapat di dalam satu kalimat panjang dalam bahasa Inggris.
4. Bila menerjemahkan kata "yang" dalam kalimat Bahasa Inggris
5. Beberapa saran dalam penulisan bahasa Inggris yang benar
6. Apa saja langkah-langkah penting dalam proses penterjemahan bahasa asing atau Bahasa Inggris
7. Penggunaan kata "the" dalam kalimat Terjemah Bahasa Inggris
8. Each dan Every - Bagaimana resep penggunaannya Terjemah Bahasa Inggris dalam suatu kalimat bahasa Inggris atau dalam Terjemah Inggris dan Terjemah Bahasa?
9. Menerjemahkan atau Terjemah kata kerja (verb) bila ditaruh di depan atau di awal suatu kalimat.
10. Menerjemahkan atau Terjemah kata ganti pemilik (kata ganti kepunyaan) bila kata bendanya (noun) berurutan

Temukan informasi lainnya mengenai Terjemah Inggris - Terjemah Bahasa - Terjemah Bahasa Inggris - Bahasa Inggris - Terjemah hanya di 88db.com

Dukung Kampanye Stop Dreaming Start Action dan Terapkan Stop Dreaming Start Action Sekarang


http://www.terjemahan.org
More aboutKemahiran Berbahasa Asing

Tips dan Panduan Berbahasa Inggris

Posted by Sate Ayam on Thursday, July 2, 2009



Mendengarkan adalah ketrampilan performansi. Anda dapat melakukannya dengan baik jika anda berusaha untuk berbicara banyak. Siswa dalam kelas bahasa asing terkadang mengalami kesulitan mendengarkan dan berbicara karena mereka takut membuat kesalahan. Tidak apa-apa berbuat salah. Santai saja dalam berbicara.
Tips meningkatkan ketrampilan mendengarkan
  1. Persering penggunaan lab bahasa, baca latihan di buku, kemudian dengarkan dan baca sekaligus. Kemudian dengarkan tanpa melihat buku. Ucapkan keras-keras/tuliskan yang anda dengar.
  2. Dengarkan saat teman anda berbicara atau saat anda berada di lab bahasa, fokuskan pada apa yang ia ucapkan, dan jangan khawatir bagaimana nanti anda berbicara, ikutilah kelas lab bahasa yang ada software lab bahasa dan software lab bahasa asing.
  3. Jika anda merasa tegang, santai sejenak dengan mengambil napas dalam-dalam. Jika anda diminta untuk bicara, berhenti, tenang sejenak, dan beri anda waktu sebentar untuk merespon.
  4. Dengarkan tatkala teman anda mendikte anda dan tulis yang anda dengar di lab bahasa. Cek kebenarannya.
  5. Untuk latihan, bergabunglah dengan klub atau lab bahasa atau beliah software lab bahasa dan software lab bahasa asing, lihat tv asing, dengarkan radio asing.
Temukan informasi lebih lanjut, silahkan lihat di lab bahasa | software lab | software lab bahasa | alat lab | alat lab bahasa | lab di 88db.com


Http://kursusinggris.wordpress.com
More aboutTips dan Panduan Berbahasa Inggris

Menulis Lamaran Translator

Posted by gelasbagus on Friday, June 26, 2009

Nah, langkah pertama untuk menjadi penerjemah bahasa buku Inggis Indonesia adalah mengirim lamaran sebagai penerjemah Indonesia atau penerjemah Inggris ke berbagai penerbit, yang terdiri atas surat lamaran penerjemah bahasa Inggris, CV penerjemah bahasa Indonesia, dan contoh terjemahan bahasa Inggris dan bahasa Indonesia (disertai fotokopi naskah asli yang diterjemahkan). Lamaran penerjemah Inggris Indonesia bisa ditulis dalam Bahasa Indonesia saja, meskipun tidak dilarang juga kalau mau pakai bahasa sumber. Tidak masalah. Sebaiknya kita memilih penerbit yang menerbitkan buku-buku yang kita minati. Jangan melamar menjadi penerjemah Indonesia Inggris ke penerbit buku bisnis kalau kita tertarik menerjemahkan novel, misalnya.

Dalam surat lamaran
penerjemah bahasa Inggris Indonesia, kita menyatakan keinginan untuk bekerja sama dengan penerbit sebagai penerjemah bahasa Indonesia Inggris lepas. Sebagaimana surat lamaran lainnya, sebaiknya di sini kita menceritakan hal-hal yang menunjukkan bahwa kita memang mampu menerjemahkan (pengalaman menerjemahkan, pengalaman menulis, nilai TOEFL, kuliah sastra, kursus bahasa, pernah tinggal di luar negeri, pokoknya apa pun yang bisa menunjukkan kemampuan kita).

Sebagai tambahan, kita bisa juga menyebutkan minat dan kelebihan kita sebagai
penerjemah Indonesia Inggris. Kemampuan berbahasa asing lebih dari satu tentunya adalah nilai plus. Kita juga sebaiknya menyebutkan jenis buku apa yang kita minati dan bidang apa saja yang kita kuasai, bahkan hobi yang kita dalami. Dengan demikian, penerbit akan memilihkan buku Indonesia Inggris yang sesuai dengan kemampuan kita sebagai penerjemah Inggris dan penerjemah Indonesia.

Satu hal lagi yang perlu diperhatikan adalah selain mencari pekerjaan
penerjemah bahasa Inggris, kita juga harus mempersiapkan diri menjadi penerjemah bahasa Indonesia. Selain keterampilan penerjemah Inggris Indonesia kita sendiri, kita juga perlu alat bantu menerjemahkan. Minimal kita harus punya KBBI, kamus Inggis Indonesia atau Indonesia Inggris, dan kamus bahasa Inggris dan bahasa Indonesia. Selain melamar ke penerbit penerjemah bahasa, kita juga bisa mencari order terjemahan ke tempat-tempat lain, seperti perusahaan, stasiun televisi, pengadilan, dan biro penerjemah bahasa Inggris Indonesia luar negeri. Menerima order terjemahan dari biro penerjemah bahasa Indonesia Inggris luar negeri sebenarnya lebih menguntungkan, karena tarifnya bisa 10-20 kali lipat daripada tarif penerbit lokal.

http://femmys.wordpress.com/

Untuk informasi lebih lanjut, silahkan lihat di
Penerjemah Bahasa ~ Inggis Indonesia ~ Penerjemah Inggris ~ Penerjemah Indonesia ~ Bahasa Inggris ~ Bahasa Indonesia ~ Indonesia Inggris ~ Penerjemah Bahasa Inggris ~ Penerjemah Bahasa Indonesia ~ Penerjemah Inggris Indonesia ~ Penerjemah Indonesia Inggris ~ Penerjemah Bahasa Inggris Indonesia ~ Penerjemah Bahasa Indonesia Inggris di 88db.com
More aboutMenulis Lamaran Translator

Cara Jitu Belajar Bahasa English

Posted by jenggot kambing on Wednesday, June 24, 2009

Cara Belajar Bahasa Inggris itu bermacam-macam. Ada orang belajar bahasa inggris dengan membawa kamus bahasa inggris kemana-mana, ya hanya dibawa saja. Ada orang belajar bahasa inggris dengan mencoba menghapalkan kamus dan belajar translate inggris, wow rajin amat!.

Banyak orang belajar bahasa inggris dengan cara bernyanyi, ada banyak juga orang belajar bahasa inggris dengan ke pantai kuta lalu langsung ngobrol sama bule, ada lagi yang kuliah di jurusan bahasa inggris, kalau anak-anak biasanya belajar melalui gambar-gambar, banyak juga orang yang belajar dengan baca-baca pelajaran bahasa inggris gratis. Semua usaha tersebut sangat baik untuk translate bahasa dan translate bahasa inggris.

Cara yang paling JITU untuk bisa bahasa inggris dengan baik hanya hanya satu yaitu NIAT. Niat yang sangat-sangat besar untuk bisa, niat yang besar yang mampu mendorong diri untuk SECARA OTOMATIS menemukan sendiri cara yang paling pas untuk bisa. Klik translate indonesia inggris dan translate inggris indonesia.

Kalau anda belum punya niat yang besar maka tak mungkin bisa belajar dengan cepat atau menemukan cara yang paling mudah, semuanya akan terasa sulit, berat, lama, tidak betah, dan sebagainya. Berbagai cara akan anda temukan secara otomatis setelah Anda pandai bermain rasa “niat” ini. Coba saja. Saya telah membuktikannya. (translate indonesia inggris)

Ya benar, cara biasa antara lain banyak belajar, sering latihan percakapan, chatting dengan teman, langsung praktek sama bule, dan memulai belajar translate bahasa, translate bahasa inggris dan translate indonesia.

Anda bahkan bisa belajar bahasa inggris yang paling cepat dan mudah menggunakan konsep belajar bahasa inggris ala Tarzan, Anda dapat membacanya disini: Belajar Bahasa Inggris Gratis Ala Tarzan Tapi itu hanya bisa dicapai setelah Anda punya Niat yang luar biasa besar tadi.

bisnisonlinemu.com

Temukan informasi lainnya mengenai Translate Inggris | Translate Bahasa | Translate Bahasa Inggris | Translate Indonesia | Translate Inggris Indonesia | Translate Indonesia Inggris pada 88db.com
More aboutCara Jitu Belajar Bahasa English

Konsep "Small Stars" Dalam Belajar Bahasa Inggris

Posted by anggota member on Wednesday, June 17, 2009

Lembaga pendidikan bahasa Inggris swasta English First (EF) baru saja meluncurkan program terbarunya, Small Stars. Sebuah program pembelajaran bahasa Inggris yang dikhususkan untuk anak usia 3 sampai 6 tahun.

Menurut siaran persnya, pihak EF mengatakan bahwa hadirnya program
belajar bahasa Inggris baru itu ditunjang dengan konsep "Learning to Learn". Sebuah konsep yang akan mengedepankan proses belajar bahasa dengan aktif untuk membuat anak didik dapat menikmati dan menggunakan bahasa Inggris dalam kehidupan sehari-hari.

Selain itu, melalui progam ini
belajar bahasa Inggris diharapkan bisa dimulai sejak usia dini dengan cara yang tepat dan menyenangkan. Hal tersebut akan menjadikan anak bisa seoptimal mungkin menguasai bahasa Inggris.

Dalam pengajarannya, program Small Stars ditunjang dengan buku, kartu peraga, boneka tangan, materi online, serta tenaga-tenaga pengajar berkompeten, baik itu penutur asli maupun lokal. Para orangtua siswa pun bisa mengakses langsung tingkat kemajuan putra-putrinya melalui situs EF. Dengan investasi lebih dari 6 juta dollar AS, saat ini program Small Stars hanya berada di 23 sekolah EF di Jakarta, Surabaya, dan Batam.

http://edukasi.kompas.com

Temukan informasi lainnya mengenai Bahasa Inggris | Belajar Inggris | Belajar Bahasa Inggris | Kelas Bahasa | Kelas Inggris | Kelas Bahasa Inggris | Belajar Bahasa | Bahasa hanya di 88db.com
More aboutKonsep "Small Stars" Dalam Belajar Bahasa Inggris

Tips dan Langkah Awal Menerjemah

Posted by Sate Ayam on Thursday, June 11, 2009



A.Melatih, Mengasah Keterampilan Bahasa dan Terjemah

Kegiatan terjemah pada dasarnya sama dengan aktivitas
Translation Methods & Translation Method yang menulis. Ia pada hakikatnya adalah keterampilan atau kemahiran. Kita hanya butuh waktu dan kesabaran untuk mengasah ketajamannya. Sederhananya, kegiatan terjemah adalah kebiasaan (Habit), sama seperti kita sedang belajar berenang atau bersepeda. Artinya, walaupun dalam kemampuan terjemah terselip unsur bakat, akan tetapi ia tidak bisa banyak membantu jika alat-alat untuk menerjemah itu sendiri tidak dimiliki dan digunakan.

Alat-alat
Translation Methods & Translation Method atau perangkat utama yang dimaksud adalah The language (bahasa). Faktor penguasaan bahasa (mahârah lughawiyyah), -baik itu bahasa asli penerjemah ataupun bahasa asing yang hendak diterjemahkan- adalah sarana vital untuk menghasilkan terjemahan yang diharapkan. Penguasaan bahasa (New Translation & Translations Methods) tidak hanya sekedar menguasai perangkat dasarnya saja, seperti tata bahasa atau gramatikal, tapi ternyata kita juga harus mampu menjadikan bahasa asing tersebut sebagai bagian dari bahasa kita. Artinya, dalam dunia terjemah, unsur perasaan (Dzauq) juga memiliki peran besar untuk menghasilkan terjemah yang baik dan berkualitas. Hal ini harus kita ketahui, agar kita tidak harus terpaku dan menilik kaidah-kaidah bahasa yang berlaku.

Adapun cara untuk melatih
New Translation & Translations Methods dan menumbuhkan kebiasaan tersebut, dapat dilakukan dengan mengoptimalkan interaksi kita dengan bahasa tersebut. Bisa dengan membaca buku-buku asing tersebut, hadir dan mendengarkan bahasa asing tersebut, terutama native speakers-nya atau Sworn Translations & Linguist Translation. Semakin sering kita membaca dan berinteraksi dengan dengan bahasa tersebut, maka akan memperkaya intuisi rasa dan kebahasaan kita terhadap bahasa tersebut. Disamping kita juga dituntut untuk banyak membaca bahasa Indonesia. Hal ini sangat dibutuhkan untuk menghaluskan Sworn Translations & Linguist Translation dan mencairkan bahasa terjemahan, agar selalu renyah dan mudah dipahami pembaca. Perlu diingat, Bahasa Indonesia adalah bahasa dinamis yang selalu tumbuh dan berkembang dari waktu kewaktu, terlebih di era modern dan keterbukaan seperti sekarang. Hampir setiap hari, selalu saja ada istilah atau ungkapan-ungkapan asing yang masuk dan menjadi bagian dari bahasa Indonesia. Maka akan sulit menjadi padanan kata yang cocok dan klop dengan bahasa Indonesia, jika kita tidak terbiasa membaca dan 'mengikuti' perubahan-perubahan tersebut.


Temukan informasi lebih lanjut, silahkan lihat di Translation Methods - Translation Method - New Translation - Translations Methods - Sworn Translations - Linguist Translation - Sworn Translation - Translations Method - Linguist Translations - New Translations dan New Translation Methods : Sworn Translations - Translation Method & Linguist Translation Jakarta di 88db.com


http://abukhonsa.multiply.com
More aboutTips dan Langkah Awal Menerjemah

Bahasa Mandarin, Bahasa Nomor Dua

Posted by jenggot kambing on Wednesday, May 27, 2009

bahasa mandarin saat ini merupakan nomor dua bahasa yang paling banyak digunakan diseluruh dunia dibawah bahasa inggris. Kebutuhan akan bahasa mandarin pun semakin bertambah seiring perkembangan jaman dan tuntutan jaman yang semakin revolusioner ini.

Mungkin anda menganggap bahasa mandarin hanya untuk orang –orang china saja dan anda tidak perlu menggunakannya apa lagi sampai belajar bahasa mandarin. Memang ada benarnya anda berbicara seperti itu, tetapi tuntutan jaman globalisasi sekarang ini menuntut adanya perubahan paradigma tersebut karena paradigma kita itu tidak akan mampu membawa kita untuk bersaing dengan orang lain, tak heran jika anda dengan kemampuan akademik anda yang sama dengan rekan anda yang setidaknya menguasai dasar-dasar bahasa mandarin yang agak kurang baik saja anda akan kalah bersaing dengannya. Kenapa tidak, teman anda memiliki kemampuan berkomunikasi lebih dari anda. Jadi siap-siaplah anda akan kalah bersaing dengan rekan anda sendiri. Klik belajar mandarin dan belajar bahasa mandarin

Kebutuhan belajar bahasa mandarin semakin menjadi – jadi, berhubung bahasa mandarin adalah bahasa yang cukup banyak dipakai khususnya oleh perusahaan - perusahaan besar maka setiap kita melamar pekerjaan kepada perusahaan – perusahaan besar yang tentunya mempunyai link ke luar negri khususnya negara-negara asia, seperti singapura, malaysia, brunai darusalam, RRC, jepang, korea dan masih banyak negara di Asia lainnya yang membutuhkan kemampuan percakapan ke dalam bahasa asing khususnya bahasa mandarin.

Karena lebih dari setengahnya dari penduduk diasia ini menggunakan bahasa mandarin, meskipun digunakan saat waktu-waktu tertentu saja. Kenapa tidak, kalau cuma menggandalkan bahasa inggris saja anda akan dinilai kekurangan kemampuan dalam berkomunikasi. Karena perusahaan menganggap komunikasi adalah pintu gerbang menuju kemajuan perusahaan. Mulailah belajar mandarin agar anda bisa meraih kesempatan yang ada.

Sumber: mandarinlovers.blogspot.com

Temukan artikel menarik mengenai belajar mandarin ~ belajar bahasa mandarin ~ bahasa mandarin ~ belajar bahasa ~ belajar belajar ~ mandarin belajar ~ mandarin bahasa ~ mandarin mandarin ~ bahasa bahasa ~ bahasa belajar hanya di belajar mandarin:belajar bahasa mandarin-bahasa mandarin&belajar bahasa tangerang hanya di 88db.com

More aboutBahasa Mandarin, Bahasa Nomor Dua

Jasa Penerjemah Tersumpah

Posted by jenggot kambing on Friday, May 22, 2009

Mungkin banyak diantara kita yang belum mengenal siapa itu Penerjemah Tersumpah atau apa itu Terjemahan Tersumpah. Setelah mendengar dua kata ini, ada orang yang berseloroh dengan mengatakan, “Penerjemah Tersumpah itu kali penerjemah yang sudah diambil sumpah pocong... atau yang pernah disumpahin... disumpahin siapa....”. “Bukannya pejabat-pejabat yang sering kelihatan di televisi mengambil sumpah, tapi kan tidak ada Pejabat Tersumpah.. ??““Kenapa ada Penerjemah Tersumpah..?”.

Sesungguhnya Penerjemah Tersumpah atau Terjemahan Tersumpah disebutkan atau diadakan untuk mempertegas bahwa mereka harus melakukan pekerjaan penerjemahan secara ekstra hati-hati guna menghasilkan hasil terjemahan (Translator Bahasa Inggris) yang tidak menyimpang dari makna yang dimaksud dalam bahasa sumber (source language). Selain itu, mereka juga harus menjaga kerahasiaan dokumen yang diterjemahkan karena dokumen tersebut berisikan informasi-informasi penting yang bersifat sangat rahasia dan bermakna vital bagi pemilik dokumen tersebut. LIHAT Translator Bahasa dan Bahasa Asing.

Predikat Penerjemah Tersumpah (Translator Bahasa Inggris) diberikan apabila calon penerjemah atau seseorang telah mengikuti ujian kualifikasi penerjemahan yang saat ini hanya diselenggarakan oleh Fakultas Ilmu Budaya (dulu Fakultas Sastra, Universitas Indonesia dan lulus dengan nilai A (minimal angka 80). Selanjutnya, calon penerjemah tersumpah ini akan diambil sumpahnya atau dilantik oleh Gubernur DKI Jakarta atau pejabat yang ditunjuknya. Di Indonesia, penerjemah tersumpah dikukuhkan melalui Surat Keputusan Gubernur DKI Jakarta.

Sebagian penerjemah tersumpah juga mendaftarkan tanda-tangan atau cap mereka pada kedutaan-kedutaan besar di Jakarta guna mempermudah pihak kedutaan untuk memvalidasi hasil terjemahan tersebut melalui cap dan tanda-tangan yang telah didaftarkan tersebut, sehingga klien (pengguna jasa penerjemahan) dimudahkan.

Jasa penerjemah tersumpah (Translator Bahasa) biasanya dibutuhkan untuk menerjemahkan dokumen-dokumen pribadi seperti akte lahir, ijazah, rapor siswa, kartu keluarga, dan lain sebagainya. Jasa ini diperlukan terutama oleh mereka yang bermaksud untuk melanjutkan sekolah di luar negeri atau mengurus dokumen keimigrasian di luar negeri. Lihat Translator Bahasa Inggris dan Inggris Translator.

Sebagian sekolah, universitas dan/atau kedutaan mensyaratkan dokumen yang diperlukan, terutama yang ditulis dalam bahasa Indonesia, (dalam hal ini) untuk diterjemahkan ke dalam Bahasa Inggris (atau Bahasa Asing lainnya) oleh Penerjemah Tersumpah (Certified Translator).

www.alizar-translation.com

Temukan informasi lainnya hanya di Translator Bahasa | Translator Bahasa Inggris | Bahasa Inggris | Inggris Translator | Bahasa Asing dan Translator Bahasa:Translator Bahasa Inggris&Translator Bahasa Asing Bekasi Jawa Barat hanya di 88db.com

More aboutJasa Penerjemah Tersumpah