Showing posts with label indonesia translator. Show all posts
Showing posts with label indonesia translator. Show all posts

Menulis Lamaran Translator

Posted by gelasbagus on Friday, June 26, 2009

Nah, langkah pertama untuk menjadi penerjemah bahasa buku Inggis Indonesia adalah mengirim lamaran sebagai penerjemah Indonesia atau penerjemah Inggris ke berbagai penerbit, yang terdiri atas surat lamaran penerjemah bahasa Inggris, CV penerjemah bahasa Indonesia, dan contoh terjemahan bahasa Inggris dan bahasa Indonesia (disertai fotokopi naskah asli yang diterjemahkan). Lamaran penerjemah Inggris Indonesia bisa ditulis dalam Bahasa Indonesia saja, meskipun tidak dilarang juga kalau mau pakai bahasa sumber. Tidak masalah. Sebaiknya kita memilih penerbit yang menerbitkan buku-buku yang kita minati. Jangan melamar menjadi penerjemah Indonesia Inggris ke penerbit buku bisnis kalau kita tertarik menerjemahkan novel, misalnya.

Dalam surat lamaran
penerjemah bahasa Inggris Indonesia, kita menyatakan keinginan untuk bekerja sama dengan penerbit sebagai penerjemah bahasa Indonesia Inggris lepas. Sebagaimana surat lamaran lainnya, sebaiknya di sini kita menceritakan hal-hal yang menunjukkan bahwa kita memang mampu menerjemahkan (pengalaman menerjemahkan, pengalaman menulis, nilai TOEFL, kuliah sastra, kursus bahasa, pernah tinggal di luar negeri, pokoknya apa pun yang bisa menunjukkan kemampuan kita).

Sebagai tambahan, kita bisa juga menyebutkan minat dan kelebihan kita sebagai
penerjemah Indonesia Inggris. Kemampuan berbahasa asing lebih dari satu tentunya adalah nilai plus. Kita juga sebaiknya menyebutkan jenis buku apa yang kita minati dan bidang apa saja yang kita kuasai, bahkan hobi yang kita dalami. Dengan demikian, penerbit akan memilihkan buku Indonesia Inggris yang sesuai dengan kemampuan kita sebagai penerjemah Inggris dan penerjemah Indonesia.

Satu hal lagi yang perlu diperhatikan adalah selain mencari pekerjaan
penerjemah bahasa Inggris, kita juga harus mempersiapkan diri menjadi penerjemah bahasa Indonesia. Selain keterampilan penerjemah Inggris Indonesia kita sendiri, kita juga perlu alat bantu menerjemahkan. Minimal kita harus punya KBBI, kamus Inggis Indonesia atau Indonesia Inggris, dan kamus bahasa Inggris dan bahasa Indonesia. Selain melamar ke penerbit penerjemah bahasa, kita juga bisa mencari order terjemahan ke tempat-tempat lain, seperti perusahaan, stasiun televisi, pengadilan, dan biro penerjemah bahasa Inggris Indonesia luar negeri. Menerima order terjemahan dari biro penerjemah bahasa Indonesia Inggris luar negeri sebenarnya lebih menguntungkan, karena tarifnya bisa 10-20 kali lipat daripada tarif penerbit lokal.

http://femmys.wordpress.com/

Untuk informasi lebih lanjut, silahkan lihat di
Penerjemah Bahasa ~ Inggis Indonesia ~ Penerjemah Inggris ~ Penerjemah Indonesia ~ Bahasa Inggris ~ Bahasa Indonesia ~ Indonesia Inggris ~ Penerjemah Bahasa Inggris ~ Penerjemah Bahasa Indonesia ~ Penerjemah Inggris Indonesia ~ Penerjemah Indonesia Inggris ~ Penerjemah Bahasa Inggris Indonesia ~ Penerjemah Bahasa Indonesia Inggris di 88db.com
More aboutMenulis Lamaran Translator

Usaha Sampingan Penerjemah

Posted by gelasbagus on Tuesday, April 7, 2009

Sebagaimana bidang usaha lain, pekerjaan translate bahasa pun memerlukan sejumlah syarat agar bisa sukses di bidang translator inggris indonesia. Karena bidang usaha translator english indonesia ini termasuk bidang jasa translator indonesia english, si pemberi jasalah yang merupakan modal utama translator indonesia. Seorang translator english / translator inggris (yang menerjemahkan ke bahasa Indonesia) harus menguasai bahasa Indonesia dengan sangat baik, baik ragam tulis indonesia translate maupun lisan indonesia translate. Hal ini tentu masuk akal karena tugas indonesia transltor adalah mengalihbahasakan dokumen atau pesan ke dalam bahasa Indonesia. Syarat translator inggris berikutnya adalah menguasai bahasa translator english inggris sumber dengan sangat baik, baik ragam tulis english indoensia maupun lisanindonesia english. Syarat translator indonesia inggris ini juga masuk akal karena tanpa menguasai bahasa inggris indonesia sumber dengan baik, mustahil seseorang bisa melakukan pekerjaan bahasa translate / inggris translate dengan hasil yang memuaskan.

Selanjutnya, tentu saja english translator / translator indonesia harus mengenal dengan baik bahan inggris english / indonesia inggris yang akan diterjemahkan. Hal ini terutama penting untuk bidang translate indonesia / inggris translator yang sangat khusus – english translate kedokteran, translator english hukum, translate bahasa teknik, dan translate indonesia lainnya. Saya mengenal sejumlah english translator / indonesia transltor berlatar belakang pendidikan bahasa inggris indonesia yang menambah ilmu english indoensia terlebih dahulu sebelum berkecimpung dalam bidang bahasa translator / inggris translator yang ditekuninya, misalnya para english translate / bahasa translate penuh-waktu yang bekerja di perusahaan pengeboran minyak atau pertambangan.

Dalam mengerjakan tugas translator inggris indonesia, tak bisa disangkal bahwa translator english indonesia memerlukan sarana bantuan inggris translate, dan tentu saja ia harus mengetahui cara mencari dan menggunakan sumber bantuan tersebut, misalnya cara menggunakan kamus indonesia english (baik kamus tradisional indonesia inggris maupun kamus online english inggris) dan sumber informasi inggris english di internet. Sumber bantuan lain yang juga besar manfaatnya adalah milis para translator indonesia inggris, antara lain Bahtera, yang saya dirikan bersama dua rekan saya sesama translator indonesia english pada Juli 1997. Anggota Bahtera saat ini sudah hampir mencapai 1500 orang, Padahal dua tahun setelah pendiriannya, Bahtera baru diawaki oleh puluhan orang saja. Sungguh peningkatan yang mencengangkan.

Yang juga diperlukan adalah keterampilan menggunakan beberapa program komputer “wajib” semacam Word, PowerPoint, Excel. Penggunaan program semacam Trados, DejaVu, Wordfast dll. membantu penerjemah membangun translation memory di komputernya untuk memudahkan penerjemahan dokumen yang selalu diperbarui, misalnya manual.

Yang terakhir, namun yang tidak kurang pentingnya, khususnya bagi penerjemah yang mendapatkan pekerjaannya lewat internet, adalah memiliki akses ke internet dengan kecepatan koneksi yang memadai. Hal ini diperlukan khususnya untuk mengunduh bahan kerja berukuran besar seperti film atau dokumen dalam format PowerPoint dan PDF.

Sofia Mansoor
ivan_maurits.staff.gunadarma.ac.id/

Untuk informasi lebih lanjut, silahkan lihat di Translator English | Translator Indonesia | Translator Inggris | Translate Bahasa | Translate Indonesia | English Translator | Indonesia Transltor | Bahasa Translator | Inggris Translator | English Translate | Bahasa Translate | Indonesia Translate | Inggris Translate | English Indoensia | Indonesia English | Inggris Indonesia | Indonesia Inggris | English Inggris | Inggris English | Translator Indonesia Inggris | Translator Inggris Indonesia | Translator English Indonesia | Translator Indonesia English dan Translator English Indonesia:Translator Inggris & Translate Bahasa Indonesia di 88db.com
More aboutUsaha Sampingan Penerjemah