Showing posts with label terjemahan bahasa inggris. Show all posts
Showing posts with label terjemahan bahasa inggris. Show all posts

Tips Menerjemahkan Bahasa dengan Cepat

Posted by anggota member on Friday, September 4, 2009

Mungkin kita ingin seperti seorang ahli penerjemah Inggris Indonesia yang ahli menerjemahkan bahasa. Namun tidak perlu khawatir karena ada car mudah menerjemahkan bahasa ala penerjemah. Berikut cara menerjemahkan secara profesional ala penerjemah Inggris atau bahasa asing:

1. Kunjungi situs translate.google.com

2. Copy paste teks tulisan yang mau kita terjemahkan di "translate text" atau apabila ada di suatu situs web tinggal tunjuk saja link url situs tersebut di "translate a web page".


3. Seting konfigurasi asal bahasa yang akan diterjemahkan ke bahasa hasil terjemahan. Misal : Indonesian >> English


4. Klik tombol "translate" dan tunggu hasil terjemahannya.


Tidak perlu susah payah datang ke
jasa penerjemah Inggris untuk mentermahkan bahasa asing yang tidak kita kuasai. Tinggal datang ke situsnya lalu ubah tulisan dari dan ke bahasa yang kita inginkan. Setelah itu kita periksa dan edit kembali bagian yang tidak kita mengerti dengan bantuan kamus buku biasa, program aplikasi kamus komputer atau kamus online via internet seperti kamus.net.


Kalau sudah terdesak dan kesulitan mentranslasi bagian yang sulit, baru kita datang ke jasa
penerjemah Inggris atau bahasa asing yang pastinya membutuhkan biaya jasa penerjemah Inggris.

Semoga berhasil.


http://organisasi.org


Dukung Kampanye
Stop Dreaming Start Action Sekarang
More aboutTips Menerjemahkan Bahasa dengan Cepat

Tips dan Langkah Awal Menerjemah

Posted by Sate Ayam on Thursday, June 11, 2009



A.Melatih, Mengasah Keterampilan Bahasa dan Terjemah

Kegiatan terjemah pada dasarnya sama dengan aktivitas
Translation Methods & Translation Method yang menulis. Ia pada hakikatnya adalah keterampilan atau kemahiran. Kita hanya butuh waktu dan kesabaran untuk mengasah ketajamannya. Sederhananya, kegiatan terjemah adalah kebiasaan (Habit), sama seperti kita sedang belajar berenang atau bersepeda. Artinya, walaupun dalam kemampuan terjemah terselip unsur bakat, akan tetapi ia tidak bisa banyak membantu jika alat-alat untuk menerjemah itu sendiri tidak dimiliki dan digunakan.

Alat-alat
Translation Methods & Translation Method atau perangkat utama yang dimaksud adalah The language (bahasa). Faktor penguasaan bahasa (mahârah lughawiyyah), -baik itu bahasa asli penerjemah ataupun bahasa asing yang hendak diterjemahkan- adalah sarana vital untuk menghasilkan terjemahan yang diharapkan. Penguasaan bahasa (New Translation & Translations Methods) tidak hanya sekedar menguasai perangkat dasarnya saja, seperti tata bahasa atau gramatikal, tapi ternyata kita juga harus mampu menjadikan bahasa asing tersebut sebagai bagian dari bahasa kita. Artinya, dalam dunia terjemah, unsur perasaan (Dzauq) juga memiliki peran besar untuk menghasilkan terjemah yang baik dan berkualitas. Hal ini harus kita ketahui, agar kita tidak harus terpaku dan menilik kaidah-kaidah bahasa yang berlaku.

Adapun cara untuk melatih
New Translation & Translations Methods dan menumbuhkan kebiasaan tersebut, dapat dilakukan dengan mengoptimalkan interaksi kita dengan bahasa tersebut. Bisa dengan membaca buku-buku asing tersebut, hadir dan mendengarkan bahasa asing tersebut, terutama native speakers-nya atau Sworn Translations & Linguist Translation. Semakin sering kita membaca dan berinteraksi dengan dengan bahasa tersebut, maka akan memperkaya intuisi rasa dan kebahasaan kita terhadap bahasa tersebut. Disamping kita juga dituntut untuk banyak membaca bahasa Indonesia. Hal ini sangat dibutuhkan untuk menghaluskan Sworn Translations & Linguist Translation dan mencairkan bahasa terjemahan, agar selalu renyah dan mudah dipahami pembaca. Perlu diingat, Bahasa Indonesia adalah bahasa dinamis yang selalu tumbuh dan berkembang dari waktu kewaktu, terlebih di era modern dan keterbukaan seperti sekarang. Hampir setiap hari, selalu saja ada istilah atau ungkapan-ungkapan asing yang masuk dan menjadi bagian dari bahasa Indonesia. Maka akan sulit menjadi padanan kata yang cocok dan klop dengan bahasa Indonesia, jika kita tidak terbiasa membaca dan 'mengikuti' perubahan-perubahan tersebut.


Temukan informasi lebih lanjut, silahkan lihat di Translation Methods - Translation Method - New Translation - Translations Methods - Sworn Translations - Linguist Translation - Sworn Translation - Translations Method - Linguist Translations - New Translations dan New Translation Methods : Sworn Translations - Translation Method & Linguist Translation Jakarta di 88db.com


http://abukhonsa.multiply.com
More aboutTips dan Langkah Awal Menerjemah

Kiat Menjadi Penerjemah?

Posted by anggota member on Wednesday, May 27, 2009

Siapa bilang yang bisa menjadi penterjemah bahasa hanya lulusan Sastra? Tidak juga. Setiap orang berpotensi menjadi ahli terjemah bahasa.

Sebenarnya, yang lebih penting dalam menerjemahkan bukanlah penguasaan penerjemah terhadap bahasa asli teks, tapi penguasaannya terhadap
bahasa Indonesia. Yah, percuma saja kalau bahasa Inggrisnya (atau bahasa manapun, deh) jago tapi bahasa Indonesianya kacau. Walaupun misalnya CV tampak mengesankan, misalnya lulusan luar negeri, dan dari surat lamarannya ketahuan kalau bahasa Inggrisnya memang oke, pusing melakukan terjemahan bahasa dalam hal ini terjemahan Indonesia. Jadi, ini merupakan suatu kekurangan.
Penguasaan bahasa Inggris penting, tapi penguasaan bahasa Indonesia jauh lebih penting. So, bagi yang ingin menjadi penterjemah bahasa, ayo dilihat, sudahkah Anda menguasai EYD, memiliki banyak kosa kata, dan memahami gaya bahasa?

www.mail-archive.com

Temukan informasi lainnya mengenai
Terjemahan Indonesia - Terjemahan Bahasa - Terjemah Bahasa - Penterjemah Bahasa hanya di Terjemahan Bahasa&Penterjemah Bahasa: Terjemah Bahasa& Terjemahan Indonesia pada 88db.com
More aboutKiat Menjadi Penerjemah?