Showing posts with label terjemah indonesia. Show all posts
Showing posts with label terjemah indonesia. Show all posts

Kemahiran Berbahasa Asing

Posted by Sate Ayam on Tuesday, July 7, 2009




Pada prinsipnya kemahiran berbahasa inggris dalam konteks berbicara secara tertulis atau mengalihbahasakan bahasa(Terjemah Inggris dan Terjemah Bahasa) asal ke bahasa translasi ada beberapa pengingat, beberapa di antaranya adalah :

1. Bagaimana menulis KATA GABUNGAN dengan benar?
2. Apa bedanya Some dan Any?
3. Menerjemahkan kata "dengan" bila terdapat di dalam satu kalimat panjang dalam bahasa Inggris.
4. Bila menerjemahkan kata "yang" dalam kalimat Bahasa Inggris
5. Beberapa saran dalam penulisan bahasa Inggris yang benar
6. Apa saja langkah-langkah penting dalam proses penterjemahan bahasa asing atau Bahasa Inggris
7. Penggunaan kata "the" dalam kalimat Terjemah Bahasa Inggris
8. Each dan Every - Bagaimana resep penggunaannya Terjemah Bahasa Inggris dalam suatu kalimat bahasa Inggris atau dalam Terjemah Inggris dan Terjemah Bahasa?
9. Menerjemahkan atau Terjemah kata kerja (verb) bila ditaruh di depan atau di awal suatu kalimat.
10. Menerjemahkan atau Terjemah kata ganti pemilik (kata ganti kepunyaan) bila kata bendanya (noun) berurutan

Temukan informasi lainnya mengenai Terjemah Inggris - Terjemah Bahasa - Terjemah Bahasa Inggris - Bahasa Inggris - Terjemah hanya di 88db.com

Dukung Kampanye Stop Dreaming Start Action dan Terapkan Stop Dreaming Start Action Sekarang


http://www.terjemahan.org
More aboutKemahiran Berbahasa Asing

Menambah Kemampuan Bahasa Inggris

Posted by anggota member on Friday, July 3, 2009

Pada prinsipnya kemahiran berbahasa inggris dalam konteks berbicara secara tertulis atau mengalihbahasakan bahasa asal ke bahasa translasi ada beberapa pengingat (translation methods), beberapa di antaranya adalah :

1. Bagaimana menulis KATA GABUNGAN dengan benar?


2. Apa bedanya Some dan Any?


3. Menerjemahkan kata (
translation methods) "dengan" bila terdapat di dalam satu kalimat panjang dalam bahasa Inggris.


4. Bila menerjemahkan
linguist translation kata "yang" dalam kalimat bahasa Inggris


5. Beberapa saran dalam penulisan bahasa Inggris yang benar


6. Apa saja langkah-langkah penting dalam proses penterjemahan bahasa asing (
linguist
translation
)


7. Penggunaan kata "the" dalam kalimat bahasa Inggris


8. Each dan Every - Bagaimana resep penggunaannya dalam suatu kalimat bahasa Inggris?


9. Menerjemahkan kata kerja (verb) bila ditaruh di depan atau di awal suatu kalimat.


10.
Translation method, yaitu menerjemahkan kata ganti pemilik (kata ganti kepunyaan) bila kata bendanya (noun) berurutan


www.terjemahan.org

Temukan informasi lainnya mengenai
Translation Methods - Translation Method - New Translation - Linguist Translation - Sworn Translation hanya di 88db.com


Dukung Kampanye
Stop Dreaming Start Action dan Terapkan Stop Dreaming Start Action Sekarang
More aboutMenambah Kemampuan Bahasa Inggris

Tips dan Langkah Awal Menerjemah

Posted by Sate Ayam on Thursday, June 11, 2009



A.Melatih, Mengasah Keterampilan Bahasa dan Terjemah

Kegiatan terjemah pada dasarnya sama dengan aktivitas
Translation Methods & Translation Method yang menulis. Ia pada hakikatnya adalah keterampilan atau kemahiran. Kita hanya butuh waktu dan kesabaran untuk mengasah ketajamannya. Sederhananya, kegiatan terjemah adalah kebiasaan (Habit), sama seperti kita sedang belajar berenang atau bersepeda. Artinya, walaupun dalam kemampuan terjemah terselip unsur bakat, akan tetapi ia tidak bisa banyak membantu jika alat-alat untuk menerjemah itu sendiri tidak dimiliki dan digunakan.

Alat-alat
Translation Methods & Translation Method atau perangkat utama yang dimaksud adalah The language (bahasa). Faktor penguasaan bahasa (mahârah lughawiyyah), -baik itu bahasa asli penerjemah ataupun bahasa asing yang hendak diterjemahkan- adalah sarana vital untuk menghasilkan terjemahan yang diharapkan. Penguasaan bahasa (New Translation & Translations Methods) tidak hanya sekedar menguasai perangkat dasarnya saja, seperti tata bahasa atau gramatikal, tapi ternyata kita juga harus mampu menjadikan bahasa asing tersebut sebagai bagian dari bahasa kita. Artinya, dalam dunia terjemah, unsur perasaan (Dzauq) juga memiliki peran besar untuk menghasilkan terjemah yang baik dan berkualitas. Hal ini harus kita ketahui, agar kita tidak harus terpaku dan menilik kaidah-kaidah bahasa yang berlaku.

Adapun cara untuk melatih
New Translation & Translations Methods dan menumbuhkan kebiasaan tersebut, dapat dilakukan dengan mengoptimalkan interaksi kita dengan bahasa tersebut. Bisa dengan membaca buku-buku asing tersebut, hadir dan mendengarkan bahasa asing tersebut, terutama native speakers-nya atau Sworn Translations & Linguist Translation. Semakin sering kita membaca dan berinteraksi dengan dengan bahasa tersebut, maka akan memperkaya intuisi rasa dan kebahasaan kita terhadap bahasa tersebut. Disamping kita juga dituntut untuk banyak membaca bahasa Indonesia. Hal ini sangat dibutuhkan untuk menghaluskan Sworn Translations & Linguist Translation dan mencairkan bahasa terjemahan, agar selalu renyah dan mudah dipahami pembaca. Perlu diingat, Bahasa Indonesia adalah bahasa dinamis yang selalu tumbuh dan berkembang dari waktu kewaktu, terlebih di era modern dan keterbukaan seperti sekarang. Hampir setiap hari, selalu saja ada istilah atau ungkapan-ungkapan asing yang masuk dan menjadi bagian dari bahasa Indonesia. Maka akan sulit menjadi padanan kata yang cocok dan klop dengan bahasa Indonesia, jika kita tidak terbiasa membaca dan 'mengikuti' perubahan-perubahan tersebut.


Temukan informasi lebih lanjut, silahkan lihat di Translation Methods - Translation Method - New Translation - Translations Methods - Sworn Translations - Linguist Translation - Sworn Translation - Translations Method - Linguist Translations - New Translations dan New Translation Methods : Sworn Translations - Translation Method & Linguist Translation Jakarta di 88db.com


http://abukhonsa.multiply.com
More aboutTips dan Langkah Awal Menerjemah

Peranan Penerjemahan Bahasa

Posted by jenggot kambing on Monday, May 4, 2009

In today’s multi-cultural and global communication, the English language has become important for every person in Indonesia. The needs of reference from English-language sources are either for educational purposes, reference material, or transferring ideas into Bahasa Indonesia. Therefore, the translation service is inevitably necessary. Lihat Penterjemah Bahasa Indonesia dan Bahasa Terjemahan

Do not let the language becomes the barriers of your communication. English is a language used everywhere in the world. Translating English into Bahasa Indonesia or from Bahasa Indonesia into English will be the key to your success in reaching the global markets and customers.

Di dalam era komunikasi multi kultural dan global saat ini, Bahasa Inggris telah menjadi sangat penting bagi setiap orang di Indonesia. Kebutuhan akan rujukan /Terjemahan Bahasa dari Bahasa Inggris adalah untuk tujuan pendidikan, materi rujukan, maupun transfer ide ke dalam Bahasa Indonesia. Oleh karena itu, jasa penerjemahan Penterjemah Bahasa pasti akan diperlukan.

Jangan biarkan bahasa menjadi penghalang komunikasi anda. Bahasa Inggris adalah bahasa yang digunakan di seluruh dunia. Menerjemahkan Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia atau dari Bahasa Indonesia ke dalam Bahasa Inggris akan menjadi kunci keberhasilan anda dalam mencapai pasar dan pelanggan secara global. Penterjemah Bahasa sangat memegang peranan penting dalam hal ini.

Sumber: jasapenerjemah.com

Untuk informasi lebih lanjut, silahkan lihat di Indonesia Terjemahan - Terjemahan Indonesia - Bahasa Terjemahan - Terjemahan Bahasa - Indonesia Terjemah - Terjemah Indonesia - Terjemah Bahasa - Terjemahan Bahasa Indonesia - Penterjemah BahasaTerjemah Bahasa Indonesia - Penterjemah Bahasa Indonesia - Penterjemah Indonesia dan Terjemahan Bahasa&Penterjemah Bahasa: Terjemah Bahasa& Terjemahan Indonesia di 88db.com
More aboutPeranan Penerjemahan Bahasa

Pengertian Penerjemahan

Posted by jenggot kambing on Tuesday, April 14, 2009

Teori seputar kegiatan penerjemahan / Bahasa Terjemahan mencakup beberapa pengertian penerjemahan dan istilah-istilah yang terkait, jenis-jenis penerjemahan, proses penerjemahan, strategi penerjemahan, dan evaluasi atau kritik terjemahan.

Pengertian Penerjemahan, Interpretasi dan Penyaduran

Menurut definisi kamus, penerjemahan merupakan pengubahan dari suatu bentuk ke dalam bentuk lain atau pengubahan dari suatu bahasa - biasa disebut bahasa sumber - ke dalam bahasa lain - biasa disebut bahasa penerima atau bahasa sasaran (Terjemahan Bahasa). Yang dimaksud dengan bentuk bahasa ialah kata, frase, klausa, paragraf, dan lain-lain, baik lisan maupun tulisan. Dalam penerjemahan, bentuk bahasa sumber diganti menjadi bentuk bahasa penerima (Terjemah Bahasa).

Terjemah Bahasa / menerjemahkan berarti: (1) Mempelajari leksikon, struktur gramatikal, situasi komunikasi, dan konteks bahasa sumber. (2) Menganalisis teks bahasa sumber untuk menemukan maknanya, dan (3) Mengungkapkan kembali makna yang sama itu dengan menggunakan leksikon dan struktur gramatikal yang sesuai dalam bahasa sasaran dan konteks budayanya (Bahasa Terjemahan).

Tujuan penerjemahan adalah untuk menciptakan relasi yang sepadan dan intent antara teks sumber dan teks sasaran agar diperoleh jaminan bahwa kedua teks tersebut mengkomunikasikan pesan yang sama (Terjemahan Bahasa).

Di kalangan ilmuwan tarjamah, hampir terjadi kesepakatan bahwa ada perbedaan antara penerjemahan (Penterjemah Bahasa) dan interpretasi. Istilah penerjemahan dipakai untuk menyebut aktivitas memindahkan gagasan dalam bentuk tertulis dari satu bahasa ke bahasa yang lain. Adapun interpretasi dipakai untuk menyebut aktivitas memindahkan pesan secara lisan atau dengan menggunakan isyarat dari satu bahasa ke bahasa lainnya. Dengan demikian, aktivitas seorang penerjemah selalu terkait dengan teks tertulis, sementara aktivitas seorang interpretator atau juru bicara selalu terkait dengan pengalihan pesan secara lisan (Penterjemah Bahasa).

Secara sekilas, penerjemahan dan interpretasi hampir sama, yang berbeda hanya media yang digunakan. Dalam penerjemahan, media yang digunakan adalah teks tulis, sedangkan interpretasi menggunakan media lisan. Namun demikian, keterampilan yang dibutuhkan oleh seorang translator berbeda dengan keterampilan yang harus dimiliki oleh seorang interpretator. Seorang penerjemah dituntut untuk mahir dalam menulis atau mengungkapkan gagasan dalam bahasa sasaran secara tertulis. Dia juga harus mahir memahami teks bahasa sumber dan budayanya, juga mampu menggunakan kamus dan referensi lainnya. Sementara seorang interpreter (juru bicara) harus mampu mengalihkan isi informasi dari bahasa sumber ke bahasa sasaran secara langsung tanpa bantuan kamus. Dia juga harus mempunyai keterampilan dalam mengambil keputusan secara tepat dalam waktu yang sangat singkat. Info mengenai penerjemah, silahkan lihat Penterjemah Indonesia dan Penterjemah Bahasa Indonesia

Sumber: abdulmunifkhamim.wordpress.com

Temukan informasi lainnya pada Indonesia Terjemahan - Terjemahan Indonesia - Bahasa Terjemahan - Terjemahan Bahasa - Indonesia Terjemah - Terjemah Indonesia - Terjemah Bahasa - Terjemahan Bahasa Indonesia - Penterjemah BahasaTerjemah Bahasa Indonesia - Penterjemah Bahasa Indonesia Penterjemah Bahasa Indonesia - Penterjemah Indonesia dan Terjemahan Bahasa&Penterjemah Bahasa: Terjemah Bahasa& Terjemahan Indonesia hanya di 88db.com
More aboutPengertian Penerjemahan