Showing posts with label translate bahasa english. Show all posts
Showing posts with label translate bahasa english. Show all posts

Berani Berbahasa Inggris

Posted by anggota member on Tuesday, August 4, 2009

Sebenarnya tidak susah belajar English asal ada kemauan dan mau menjalani proses pembelajaran yang tidak instan. Satu hal yang memacu untuk terus belajar English adalah “Memakai bahasa Indonesia saja sering salah apalagi memakai English”. Jadi jangan lah takut salah menggunakannya. Belajar seperti kursus English, sama dengan belajar yang lain, adalah seperti kurva eksponensial yang tidak akan pernah mencapai 100 dan semakin tinggi level akan semakin lama peningkatan yang kita raih. Meskipun misalnya sudah tinggal di negara yang menggunakan bahasa English sebagai bahasa sehari-hari, tidak masalah membuat kekeliruan dalam menggunakan English. Tapi bukankah kegunaan bahasa adalah untuk berkomunikasi? Jadi selama bisa berkomunikasi dengan mereka, tidak masalah salah dalam ber-English.

Kita tidak lah bodoh


Mungkin perasaan umum yang kita miliki kalau pertama kali belajar
Bahasa English dan memiliki kesempatan berbicara langsung dengan native speaker, kita sering kali menempatkan diri kita rendah dan memandang si native speaker lebih tinggi. Ini keliru. Kita tidak lah bodoh. Kita tidak fasih berbahasa Inggris bukan karena kita bodoh tapi karena memang dari kecil kita tidak belajar itu. Kalaupun kursus English, itu hanya sebagian saja dari metode belajar bahasa English.


www.raharjo.org

Dukung Kampanye
Stop Dreaming Start Action Sekarang
More aboutBerani Berbahasa Inggris

Prosedur Terjemahan

Posted by gelasbagus on Wednesday, April 29, 2009

Dalam memenuhi proses penterjemah bahasa Indonesia, penterjemah Indonesia akan berhubungan dengan banyak pihak, baik secara langsung atau tidak. Dalam hal ini, Indonesia terjemahan bukanlah sekedar tugas bahasa terjemahan terpisah yang harus diselesaikan penterjemah bahasa Indonesia, tapi terjemahan Indonesia merupakan bagian dari sebuah proses yang melibatkan banyak orang. Sebuah materi terjemahan bahasa paling tidak akan bergerak dari klien, manajer proyek, penterjemah bahasa, penyunting terjemahan bahasa Indonesia, penata letak, penguji, penyunting klien, dan kembali ke klien.

Hubungan antara pihak-pihak ini tentunya tidak linear. Ada kalanya teks Indonesia terjemah yang telah diterjemahkan penterjemah Indonesia sebelum diserahkan ke penata letak terjemah Indonesia oleh proyek manajer dikembalikan lagi ke penterjemah bahasa karena ada beberapa kesalahan yang ditemukan penyunting terjemah bahasa Indonesia dan harus diperbaiki oleh penerjemah terjemahan bahasa Indonesia. Kadang misalnya juga sebelum kembali ke klien, jika penyunting klien Indonesia terjemah menemukan sesuatu kesalahan bahasa terjemahan yang lain atau ingin mengubah istilah terjemah bahasa yang digunakan secara keseluruhan dalam materi tersebut, teks terjemahan bahasa dapat dikembalikan ke penerjemah terjemah bahasa Indonesia atau penyunting Indonesia terjemahan. Dalam proses terjemahan Indonesia ini penerjemah akan dituntut untuk dapat bekerja dengan pihak lainnya.

Mengingat sifat dasar pekerjaan terjemah Indonesia ini sendiri, tidak jarang penerjemah mengalami kesulitan dalam bekerja dengan pihak lain. Penerjemahan terjemah bahasa dapat dikatakan sebagai pekerjaan yang individualis. Gambaran umum yang biasanya dipahami dari kerja penerjemah adalah penerjemah duduk sendiri di ruang kerjanya di depan komputer sepanjang hari, menyelesaikan terjemahannya, dan mengirimkannya ke klien setelah selesai. Dengan pola kerja seperti ini, penerjemah biasanya memiliki ego yang cukup tinggi. Setelah mencurahkan seluruh daya dan upaya dalam menyelesaikan sebuah terjemahan, penerjemah biasanya tidak akan merelakan begitu saja hasil terjemahannya diubah-ubah oleh orang lain.

Ada
banyak kasus di mana penerjemah akan marah apabila pilihan kata yang digunakan dalam terjemahannya diubah dengan kata lain yang dirasa lebih tepat oleh penyunting. Bisa dibayangkan apabila agensi memperkerjakan seorang penerjemah yang memiliki sifat yang sama seperti ini. Sebuah masalah kecil, perbedaan pemilihan kata yang tidak esensial misalnya, dapat menjadi masalah yang berkepanjangan. Masalah seperti ini pada akhirnya akan dapat melonjakkan biaya produksi dan berisiko membuat proyek tidak dapat selesai tepat waktu.

http://adeindarta.com/

Untuk informasi lebih lanjut, silahkan lihat di Indonesia Terjemahan - Terjemahan Indonesia - Bahasa Terjemahan - Terjemahan Bahasa - Indonesia Terjemah - Terjemah Indonesia - Terjemah Bahasa - Terjemahan Bahasa Indonesia - Penterjemah BahasaTerjemah Bahasa Indonesia - Penterjemah Bahasa Indonesia - Penterjemah Indonesia dan
Terjemahan Bahasa&Penterjemah Bahasa: Terjemah Bahasa& Terjemahan Indonesia di 88db.com
More aboutProsedur Terjemahan