Siapa bilang yang bisa menjadi penterjemah bahasa hanya lulusan Sastra? Tidak juga. Setiap orang berpotensi menjadi ahli terjemah bahasa.
Sebenarnya, yang lebih penting dalam menerjemahkan bukanlah penguasaan penerjemah terhadap bahasa asli teks, tapi penguasaannya terhadap bahasa Indonesia. Yah, percuma saja kalau bahasa Inggrisnya (atau bahasa manapun, deh) jago tapi bahasa Indonesianya kacau. Walaupun misalnya CV tampak mengesankan, misalnya lulusan luar negeri, dan darisurat lamarannya ketahuan kalau bahasa Inggrisnya memang oke, pusing melakukan terjemahan bahasa dalam hal ini terjemahan Indonesia. Jadi, ini merupakan suatu kekurangan. Penguasaan bahasa Inggris penting, tapi penguasaan bahasa Indonesia jauh lebih penting. So, bagi yang ingin menjadi penterjemah bahasa, ayo dilihat, sudahkah Anda menguasai EYD, memiliki banyak kosa kata, dan memahami gaya bahasa?
Temukan informasi lainnya mengenai Terjemahan Indonesia - Terjemahan Bahasa - Terjemah Bahasa - Penterjemah Bahasa hanya di Terjemahan Bahasa&Penterjemah Bahasa: Terjemah Bahasa& Terjemahan Indonesia pada 88db.com
More about → Kiat Menjadi Penerjemah?
Sebenarnya, yang lebih penting dalam menerjemahkan bukanlah penguasaan penerjemah terhadap bahasa asli teks, tapi penguasaannya terhadap bahasa Indonesia. Yah, percuma saja kalau bahasa Inggrisnya (atau bahasa manapun, deh) jago tapi bahasa Indonesianya kacau. Walaupun misalnya CV tampak mengesankan, misalnya lulusan luar negeri, dan dari
www.mail-archive.com
Temukan informasi lainnya mengenai Terjemahan Indonesia - Terjemahan Bahasa - Terjemah Bahasa - Penterjemah Bahasa hanya di Terjemahan Bahasa&Penterjemah Bahasa: Terjemah Bahasa& Terjemahan Indonesia pada 88db.com